SERVIZIO DI COMUNICAZIONE ITALIANO-TEDESCO

Susanne Weller
proprietaria
weller consulting
testi redazione traduzione italiano tedesco

Comunicazione. Marketing. Network.

Benvenuti! Sono Susanne, esperta di comunicazione transnazionale e di branding con sede a Düsseldorf, in Germania. Volete far avanzare il vostro progetto di espansione in Germania? Allora siete nel posto giusto per ottenere soluzioni efficaci che sapranno convincere il vostro pubblico di riferimento.

Appassionata di comunicazione e networking, da oltre trent’anni mi occupo di business all’interfaccia tra marketing, vendite e pubbliche relazioni. Per rinomati operatori in Germania, Italia e in tutto il mondo, sia nei servizi, nel commercio o nell’industria. Con una laurea in lingue e letterature romanze e in economia, posso anche contare su una lunga esperienza professionale in un contesto d’affari italo-tedesco.

Comunicazione del marchio senza confini

Con grande creatività, cura e conoscenza di tutte le sfaccettature della comunicazione di marca moderna, creo storie, contenuti e testi in tedesco convincenti — il vostro punto di partenza ideale per realizzare con successo la vostra espansione e pubblicità in Germania!

Testi e redazione in tedesco

Concetto, strategia, e implementazione — per tutti i canali di comunicazione e media

Qualunque sia il settore o il gruppo target, sono sempre felice di approfondire nuovi argomenti e ampliare le mie conoscenze con grande curiosità ed entusiasmo. Nel corso della mia vita professionale, tuttavia, ho acquisito una conoscenza approfondita nel campo della grande distribuzione e della vendita al dettaglio, compresi i settori alimentare, vini, beni di investimento e architettura nel commercio al dettaglio.

Supporto professionale da un’unica fonte per tutte le vostre attività di comunicazione, compresa l’immagine e la grafica, senza dover ricorrere a costosi servizi di agenzia!

copywriting, contenuto, seo
redazione editoriale
  • Articoli per blog
  • Altri contenuti, come white paper, studi di caso, interviste…
  • Articoli redazionali, contributi di esperti, inserzioni pubblicitarie…
  • Storia dell’azienda ed altri compiti creativi nella comunicazione aziendale e di marca, ad esempio, riviste per i clienti o dipendenti
testi reti sociali e newsletter
  • E‑mail e social media marketing / campagne in tedesco
  • Creazione di piani editoriali per newsletter e campagne sui social media 
  • Copywriting e contenuto, grafica incluso, per newsletter e campagne
relazioni pubbliche
  • Redazione e distribuzione di comunicati stampa in tedesco
  • Identificazione dei media rilevanti
  • Creazione di una rete di distribuzione dei media in Germania o in D.A.CH.
  • Organizzazione di eventi stampa
TRADUZIONI, REVISIONI & REALIZZAZIONE DI SITI WEB MULTILINGUE
  • Traduzione e localizzazione complete di siti web e pubblicazioni aziendali: siti corporate, riviste per i clienti, manuali di stile e altri materiali di branding (italiano-tedesco)
  • Progettazione e realizzazione di siti web multilingue (tedesco/italiano/inglese/francese) — dalla struttura al layout fino ai testi adattati a ogni cultura e mercato
  • Revisione, localizzazione e correzione di traduzioni generate dall’intelligenza artificiale (DeepL, ChatGPT…)

REFERENZE

Tra i miei clienti figurano aziende come Bolzhauser (IA nel servizio clienti), la ME GROUP francese, l’editore e organizzatore eventi Images Group in India, la gastronomia online Imperial Caviar, fisioterapisti come Praxis Kanakis o la chirurgia orale Oralchirurgen Düsseldorf. Inoltre ho curato il copywriting per i sistemi di marcatura industriale Elried, per i prodotti per la cura dei capelli GUHL e, per sei anni, le pubbliche relazioni e tutti i compiti di comunicazione per lo studio di design kplus konzept.

Cos’altro?

Sviluppo aziendale & marketing ed organizzazione di eventi in Germania

Durante tutta la mia carriera, sono stata appassionata di comunicazione transnazionale, che ho implementato con successo nel marketing e nello sviluppo commerciale per aziende rinomate — in funzioni quali export, project e sales manager (fiere) e come responsabile del dipartimento di comunicazione.

Riunisco le persone e creo contatti, attraverso temi rilevanti e una comunicazione vincente, di persona — e su tutti i canali digitali!

Rete & eventi

Creare reti, trovare partner commerciali adeguati sul mercato tedesco

Organizzazione della vostra partecipazione a una fiera/conferenza in Germania

Marketing & promozione della partecipazione su tutti i canali

vendite & marketing

Sviluppo del business (b2b), strategia di vendita e marketing per il mercato tedesco o di lingua tedesca

Implementazione delle misure previste

Ufficio di rappresentanza in Germania / Düsseldorf

Lavoro da fare?

Non vedo l’ora del nostro primo dialogo!

Qualificazioni

Strumenti software, competenze linguistiche e specializzazioni geografiche

Qualunque sistema utilizziate: mi approccio con curiosità a tutti i nuovi compiti e imparo rapidamente!

La comunicazione interculturale e il business internazionale hanno fatto parte della mia intera vita professionale: studiare in Francia, lavorare in Italia, vendere prodotti giapponesi in Europa, commercializzare fiere tedesche in tutto il mondo, attirare attori europei per investimenti ed eventi in India e creare un dialogo interculturale e commerciale con i rappresentanti delle nazioni africane.

software
CMS WebdesignWordPress
GraficaAffinity Designer
PublishingAffinity Publisher
Correzione bozzeAdobe Pro
Design di presentazioneKeynote, Powerpoint
lingue
Tedescolingua madre
Italianofluente
Francesefluente
Inglesefluente
Spagnoloconversazionale
regioni
Europafocus Germania, A/CH, Francia, Italia, Benelux, UK
Asiafocus India e Giappone
Africafocus Sub-sahara; Africa occidentale
Fallstricke des Genderns

Inklusiv

Gendergerechte Sprache ist komplex: Von neutralen Rollenbezeichnungen bis zu Partizipialkonstruktionen – welche Fallstricke lauern können.

Sag es treffender - ohne Anglizismen

Parole, Parole

Die Wirkung moderner Anglizismen liegt eher im Atmosphärischen als in der begrifflichen Schärfe. Was halten denn klassische Fremdwörter so bereit?

Konzert Live CBE Köln 16. November 2025 Obongjayar

Obongjayar

Das Leben kann manchmal ganz schön shitty sein. Und dann passiert was wirklich Schönes. Wie neulich live im CBE in Köln mit Obongjayar.