Übersetzungen italienisch deutsch

Occhio!

In einer inter­na­tio­nalen Werbe­kam­pagne des italie­ni­schen Touris­mus­mi­nis­te­riums hat man einer Über­set­zungs-KI wohl blind vertraut, denn in der deut­schen Version tauchten die toska­ni­sche Stadt Prato als “Rasen”, der Ort Came­rino in den Marken als “Garde­robe” und das apuli­sche Brin­disi als “Toast” auf — alle­samt die wört­li­chen Über­set­zungen. Was neben diesen Kurio­si­täten in der Kampagne sonst noch gründ­lich schief­ge­laufen ist, können Sie in diesem Artikel der SZ nachlesen. 

“Occhio!”(Auge) ruft der Italiener — und selbst­ver­ständ­lich auch die Italie­nerin — aus, wenn er oder sie zur Vorsicht gemahnt. In diesem Sinne: Augen auf bei auto­ma­ti­schen Über­set­zungen, und nicht am Lektorat sparen, wenn es drauf ankommt!